30 مگ

تماس با ما

این سایت در ستاد ساماندهی ثبت شده و طبق قوانین جمهوری اسلامی ایران می‌باشد

تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی را از این سایت دریافت کنید.

نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری و غیره

نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری و غیره و آموزش کامل ثبت نام در لاتاری و خرید بلیط و هتل و …

لاتاری گرین کارت آمریکا

نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری و غیره

نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری و غیره در زیر به طور کامل شرح داده شده است :

برای نوشتن آدرس در لاتاری و یا در دیگر سایت های انگلیسی زبان معمولا فیلد های زیر برای پر کردن وجود دارد

Address line 1 و Address line 2 : آدرس پستی خود را بنویسید .City / Town : نام شهر خود را بنویسید .District/County/Province/State : نام استان خود را در آن بننویسید .Postal code/Zip Code : کد پستی خود را بنویسید .Country : کشور محل سکونت خود را از منو باز شو انتخاب کنید .حالا با ذکر مثالی نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی و قرار دادن آن در فیلد های مربوطه را به شما توضیح می دهم .

در نوشتن آدرس با انگلیسی بر عکس فارسی عمل می کنیم و از شماره پلاک خانه شروع بعد نام کوچه/بن بست/خیابان بعد اسم محله و … سپس نام شهر و کشور

مثال: تهران، خیابان شریعتی ،خیابان هائری ،خیابان 25، پلاک 14 کدپستی: 56987-16337Address Line 1: No. 14, 25rd StreetAddress Line 2: Shariati Avenue, haeri StreetCity/Town: TehranDistrict/County/Province/State: TehranPostal Code: 16337-56987Country:IRANهمچنین در نوشتن آدرس به انگلیسی می توانید از اصطلاحات زیر نیز استفاده نمائید :

پلاک = No / واحد = Unit / طبقه = Floor /  طبقه همکف = Ground Floor

ساختمان = Bldg / مجتمع، مجموعه = Complex / مجتمع مسکونی = Residential Complex / شهرک = Town

کوی (محله، برزن): Quarter  / منطقه = District / کد پستی = P.O BOX

کوچه =  Alley / خیابان کوچک (فرعی) = St / خیابان بزرگ (اصلی)  = Ave / بلوار = Blvd / میدان = Sq

بزرگراه = Highway / آزادراه = Freeway / جاده = Rd / چهار راه = Cross / تقاطع، سه راه = Junc

غربی = West / شرقی = East / شمالی = North / جنوبی = South

سمت راست = Right Side / سمت چپ = Left Side / پایین تر از = Lower of / بالاتر از = Above of

بعد از = After / قبل از = Before  / بین = Between / فاز = Phase / جنب (نزدیک) = Near / نبش = Corner

ابتدای = First of / انتهای = End of / روبروی = In Front of / بن بست = Dead End

روستا = Village / شهر = City / استان = Province / کشور = Country

شهرک صنعتی = Industrial Estate / ورودی برج یا ساختمان = Entrance

اطلاعات زیر تنها جهت راهنمایی می باشد و قاره پیما کارهای مربوط به ثبت نام لاتاری را انجام نمی دهد و هیچ گونه مشاوره ای در مورد لاتاری انجام نمی دهد لطفا سوال نفرمائید

اطلاعات تکمیلی لاتاری و اقدامات بعد از برنده شدن در لاتاری

آموزش نحوه ثبت نام در لاتاری گرین کارت آمریکا 2022

نحوه گرفتن عکس لاتاری گرین کارت آمریکا

نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری و غیره

نحوه چک کردن نتایج لاتاری آمریکا 2020 و 2021

نحوه تبدیل میزان تحصیلات فارسی به انگلیسی برای لاتاری

درباره دیپلم کارودانش و فنی و حرفه ای در لاتاری

آموزش نحوه یافتن نمره SVP Range شغل در آمریکا

مراحل بعد از برنده شدن در لاتاری آمریکا

درباره نحوه دریافت پاسپورت سفید (وایت پاس – Re-entry permit)

آموزش تصویری پر کردن فرم DS-260 برای برندگان لاتاری

منبع مطلب : www.gharepeyma.com

تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری با مثال

نوشتن و ترجمه یک آدرس به زبان انگلیسی کار پیچیده ای نمی باشد و با رعایت چندیدن نکته هر شخصی قادر خواهد بود تا آدرس خود را به زبان انگلیسی بنویسد. در این مطلب

تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای لاتاری با مثال

اخبار روز

بوسیله ساتین در ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۰

0به اشتراک گذاری

نوشتن و ترجمه یک آدرس به زبان انگلیسی کار پیچیده ای نمی باشد و با رعایت چندیدن نکته هر شخصی قادر خواهد بود تا آدرس خود را به زبان انگلیسی بنویسد. در این مطلب به شما آموزش خواهیم داد تا چگونه بدون تسلط کافی به زبان انگلیسی، یک آدرس را به زبان انگلیسی ترجمه کنید.

ساختار یک آدرس در زبان فارسی و انگلیسی

پیش از هر کاری شما باید فرم و چینش صحیح یک آدرس را در زبان مبدا و مقصد بدانید. در مثال زیر یک نمونه آدرس فارسی را به انگلیسی ترجمه کرده ایم.

ایران، تهران، بلوار صادقی، خیابان رحیم پور، کوچه کهیایی، پلاک ۲۵، طبقه ۲، واحد ۴

Unit 4, Floor 2, NO 25, Kahyayi Alley, Rahim Pour St, Sadeghi Blvd, Tehran, IRAN

همان طور که ملاحظه کردید ابتدایی ترین نکته هنگام ترجمه یک آدرس به زبان انگلیسی شروع کردن آدرس از جز به کل است.

همچنین در ساختار یک آدرس انگلیسی همانند زبان فارسی از کلمات مخفف استفاده می شود. بنابراین شما می توانید در عوض نوشتن boulevard  از واژه مخفف blvd استفاده کنید.

نکته دیگر رعایت حروف بزرگ در آدرس است. برای شروع هر حرف و هر فاصله، حرف نخست به صورت بزرگ و سایر حروف با واژگان کوچک نوشته می شود.

از ترجمه لغوی اسامی و صفات به زبان انگلیسی پرهیز کنید.

همچنین به خاطر داشته باشید که نام کشور باید تماما یا حروف بزرگ نوشته شود.

گاها هنگام نوشتن آدرس در یک وب سایت با اصطلاح Address line 1 و Address line 2 مواجه می شوید. در این فرمت شما نشانی ساختمان مانند طبقه، پلاک و واحد را در آدرس لاین ۲ و نشانی کلی تر مانند نام شهر و خیابان را در آدرس لاین ۱ وارد کنید

منظور از واژه ZIP Code نیزکد پستی است.

معادل انگلیسی کلمات پرکاربرد در نوشتن آدرس

در جدول ذیل کلمات و اصطلاحات مورد نیاز و پر کاربرد در هنگام ترجمه یک نامه به زبان انگلیسی گرد آوری شده است.

جدول واژگان

معادل فارسی معادل انگلیسی پلاک NO (Number) طبقه Floor واحد Unit بن بست Dead End کوچه Alley خیابان

St (Street)  یا Av (Avenue)

بلوار Blvd (Boulevard) میدان Sq (Square) تقاطع Intersection منطقه District استان Province شهرک Town بزرگ راه (High Way) Hwy ساختمان Bldg (Building) مجتمع Complex

جدول اصطلاحات

معادل فارسی معادل انگلیسی نرسیده (به) Before جنب Near نبش Corner پایین تر (از) Lower of بالاتر (از) Above of روبروی In Front of خروجی Exit طبقه همکف GF (Grand Floor)

آدرس پرسیدن و آدرس دادن در زبان انگلیسی

۱- خانه ات کجاست؟

Where is your house?

۲- خانه من خیابان فجر است.

My house is on Fajr Street.

۳- ممکن است لطفاً آدرس دقیقت را به من بدهی؟

Could you please give me the exact address?

۴- من آدرس ثابتی ندارم .

I don’t have a fixed address.

۵- لطفاًبرایم به این آدرس نامه بفرست.

Please write me at this address.

۶- اجازه بده آدرست را بنویسم.

Please let me jot your address down/write your address down.

۷- یک تکه کاغذ داری؟

Have you got a slip of paper?

۸- بسیار خوب، خیابان فجر، شماره ۱۶۴.

Ok, it is 164 Fajr Street.

۹- آیا توی یک کوچه بن بست است؟

Is it in a blind alley?

۱۰- نه در خیابان اصلی است.

No, it’s on the main street.

۱۱- مقابل بانک است.

It’s across from the bank./it’s opposite the bank.

۱۲- پشت مسجد است.

It’s behind the mosque.

۱۳- روبروی خانه ام( این طرف خیابان) ایستگاه اتوبوس است.

There is a bus stop in front of my house.

۱۴- من باید آدرس آقای اسمیت را به دست بیاورم.

I need to get hold of Mr. Smith’s address.

۱۵- ببخشید، ممکنه لطفاً به من بگویید خیابان امام خمینی کجاست؟

Excuse me, could you tell me where Imam Khomeini Street is, please?

۱۶- ببخشید میدان امام از کدام طرف است؟

Excuse me, can you tell me the way to Imam Square?

۱۷- من دنبال کوچه گل ها می گردم.

I am looking for Golha Lane/Alley?

۱۸- ببخشید، دارم دنبال یک کتابخانه می گردم.

Excuse me; I am trying to find a library.

۱۹- ببخشید، ترمینال اتوبوس/ ایستگاه راه آهن از کدام طرف است؟

Excuse me, can you tell me the way to the bus station/ railway station?

۲۰- چگونه می توانم به مرکز خرید بروم؟

How can I go to the shopping center.

۲۱- ممکنه لطفا من را راهنمایی کنید؟

Would you please guide me?

۲۲- ببخشید؟ میشه کمی آهسته تر صحبت کنید؟

Pardon me? Could you please speak a little more slowly?

۲۳- به خیابان دوم سمت چپ بروید. کنار داروخانه است.

Take the second Street on the left. It’s next to the drugstores.

۴۲- دور بزن و وقتی رسیدی به چراغ راهنما بپیچ سمت چپ.

Turn round then turn left at the traffic light.

۲۵- سر چهار راه بپیچ سمت راست.

Take a right at the junction/ the intersection.

۲۶- سه راه اولی را رد کن بعد برو داخل اولین فرعی دست چپ.

Go through the T-junction/T-intersection and then turn into the first side- street on the left.

۲۷- همینطور بروید تا برسید به تقاطع، بعد به چپ بپیچید.

Carry on till you get to the crossroads/ intersection then turn left.

۲۸- مستقیم برو تا به یک پیچ برسی.

Go straight on till you get a turning.

۲۹- میدان را دور بزن و برو داخل خیابان رُز.

منبع مطلب : saten.ir

تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی

آخرین مطالب سایت